NEWS & BLOG
Projects. Labs. Articles. Thoughts & Inspirations.Blog
NEWS & PROJECTS
Cross Cultural & Multilingual Creation ( 뮤지컬 <R;Link> The Musical, Korea & Canada)
Much like the characters they portrayed, the emerging artists from both countries forged deep connections bridging geographical, linguistic, and cultural divides to come together in collaborative artistic creation.
A 2025 Year in Review of Boundary-Pushing Theatre
2025 was a year of global engagement, creative boundary-pushing, and significant new work development across Canada, Asia, and Europe. I was thrilled to play a part in successfully launching vital transnational projects, facilitated new play and translation development, and fostered cross-cultural exchange.
Diving into AERO: A European Refugee Odyssey
APPLIED THEATRE
AERO: MEETING POINT #1
Nov. 26 – Dec. 2, 2025
theater:playstation
Valencia, Spain
flausen+ Festival: International Collaboration Catalyst
International creation catalyst with Residenza I.Dra (Italy) and Theater Wrede+ (Germany) at the innovation incubator platform Flausen+ Festival (Bielefeld, Germany)
Western Gold: The Ballad of Georges Boivin
By Martin Bellemare
Translated by Jack Paterson with Johanna Nutter
Directed by Jack Paterson
“…the execution is poetic and the insight genuine….an intimate — and rewarding — conversation about love.” – Colin Thomas, colinthomas.ca
A Glimpse into New Translation: Mall
By Emmanuelle Jimenez | Translated by Johanna Nutter
“This is one of the best texts of the new season…hard-hitting and hysterical…” – Mario Cloutier, La Presse +
Featuring Deena Aziz, Carmina Bernhardt, Lally Cadeau, Lucia Frangione, Christine Quintana, Suzanne Ristic, & Sabrina Vellani
A Glimpse into New Translation: Facelift
By Nathalie Boisvert | Translated by Johanna Nutter
Featuring Nimet Kanji, Lisa C. Ravensbergen and Gwynyth Walsh | Q&A moderated by Catherine Ballachey
CRFO Interview
Award winning francophone playwright Nathalie Boisvert and Jack Paterson to discussing francophone theatre and her play Facelift on Vancouver Co-op Radio CFRO.
A Glimpse into New Translation: And if one night
By Lisa L’Heureux | Translated by Mishka Lavigne
Featuring Carmina Bernhardt, Lauren Brotman, Chris Francisque & Julie Tamiko Manning | Q&A moderated by Catherine Ballachey
Virtual Gold: The Ballad of Georges Boivin
By Martin Bellemare
Translated by Jack Paterson with Johanna Nutter
“…a theatrical road-movie brimming with vulnerability…” – L-Express.ca
International New Translation Workshop: The Mall
Bouche Theatre Collective and Presence Theatre (London, UK)
A Glimpse into New Translation: A Sex Ed Guide for the New Millennium
By Olivier Sylvestre | Translated by Bobby Theodore
Featuring Makram Ayache, Scott Button & Julie Leung
International New Translation Workshop: And if one night
Bouche Theatre Collective and Presence Theatre (London, UK)
TheatreArtLife Podcast Interview
Episode 49 – Contemporary multicultural theatre with Jack Paterson
A Glimpse into New Translation: Tales of the Sun
By Philippe Soldevila | Translated by Leanna Brodie
Featuring Rick Dobran, Allegra Fulton & Julie Leung
A Glimpse into New Translation: Tales of the Snow
By Philippe Soldevila | Translated by Leanna Brodie
Featuring Lucia Frangione, Ming Hudson, & Michael Scholar, Jr.
A Glimpse into New Translation: Tales of the Moon
By Philippe Soldevila | Translated by Leanna Brodie
Inspired by stories by Pere Calders
Featuring Carmen Aguirre, Anthony Santiago, Micheal Scholar, JR,
& Sabrina Vellani
A Glimpse into New Translation: River Bed
By Eric Noel | Translated by Jordan Arseneault
Translated from FAIRE DES ENFANTS (Quebec, Canada)
Featuring Scott Button, Rhiannon Collett, Rick Dobran, Brian Postalian, Christine Quintana, Lisa C. Ravensbergen, Deneh’Cho Thompson, Anais West & Nelson Wong
“…touches us right to the heart… Pure and sublime.” – Le Devoir
New Translation Commissions: Et si un soir
By Lisa L’Heureux | Translated Mishka Lavigne
“Modern and poetic…four characters whose desire for true human contact seeks to transcend the virtuality of screens” – ici.radio-canada.ca
Artists in Conversation – Contemporary Writing in Canada & USA
Tues, Feb 23 at 14:30 PST | Free
Co-writers Marie-Ève Milot and Marie-Claude St-Laurent with translator Rhiannon Collett join Brittany K. Allen (Studio Theatre, Washington USA) and Keith Barker (Playwrights Guild of Canada) in conversation and introduce excerpts from their latest works.
New Translation Commissions: The Hardings
By Alexia Bürger | Translated by Alexis Diamond
Translated from LES HARDINGS (Quebec, Canada)
“Pure genius – we are dealing with the work of an authentic artist, an artist whose intelligence is matched only by sensitivity” – Le Devoir

















